Scan barcode
lausbiana's review against another edition
5.0
Dulce madre, no puedo trabajar el telar
vencida como estoy por la aƱoranza de una joven
que provoca la tierna Afrodita.
vencida como estoy por la aƱoranza de una joven
que provoca la tierna Afrodita.
otherlily's review against another edition
challenging
mysterious
reflective
relaxing
fast-paced
4.0
hbermudes's review against another edition
So I'm not going to rate an ancient greek poet's only known lyric fragments, but I'll comment on Mary Barnard's translation. She has a very direct approach and is transparent about this. She claims to not add embellishments or anything to make the writing more /poetic/, preferring to let the poems remain direct and simple, "as they were written". With translation of poetry- especially ancient greek poetry- it's impossible to really get at the true character of it all.
I found the discussion of who Sappho was unsatisfying because of the way sexuality was danced around. However, Barnard didn't offer a definitive "she /was/ this, she /wasn't/ this," which I appreciate. It is amazing to me how people continue to write about Sappho of Lesbos without using the words sapphic or lesbian.
I found the discussion of who Sappho was unsatisfying because of the way sexuality was danced around. However, Barnard didn't offer a definitive "she /was/ this, she /wasn't/ this," which I appreciate. It is amazing to me how people continue to write about Sappho of Lesbos without using the words sapphic or lesbian.
kchamberlin04's review against another edition
emotional
hopeful
inspiring
reflective
fast-paced
5.0
timkruper's review against another edition
hopeful
inspiring
reflective
relaxing
sad
fast-paced
3.75