jasonfurman's review against another edition

Go to review page

5.0

Seamus Heaney's translation of the Aeneid Book VI (where Aeneas goes to the underworld) is a wonderful to read and focus on just one part of the Aeneid, an epic that has many strong elements that are better than the whole.

thegothlibrarian_'s review against another edition

Go to review page

adventurous dark mysterious reflective fast-paced
  • Plot- or character-driven? A mix
  • Strong character development? It's complicated
  • Loveable characters? It's complicated
  • Diverse cast of characters? It's complicated
  • Flaws of characters a main focus? It's complicated

3.0

splendide_mendax's review against another edition

Go to review page

5.0

This book is like a hundred pages long and, as a teenager, I paid something stupid like $20 for it right after it came out and I think it was absolutely worth of it. This is possibly my favorite translation of anything ever.

djasson's review against another edition

Go to review page

5.0

As soon as I heard this was going to be published, I had it on my "must get" list. I got my copy the day it was released and just sat down last evening to read it. It exceeded my expectations, which is a hard thing given that my "levels" were set based on Heaney's wondrous translation of Beowulf.

The text was stunning in its beats and pace, effortlessly pulling me from the opening line through to the last word. I loved that the Latin text was on the facing page. I tried to read words here and there, surprising myself at times, and increasing my desire to learn Latin more fully.

What a translator Heaney was. To make the story come alive in a different tongue, and to excite in me the interest to learn the original language. I don't know if a translator can receive a higher honor.

nwhyte's review against another edition

Go to review page

4.0

https://nwhyte.livejournal.com/3066044.html

I think that Heaney does manage to get across the dark tone of the poem, and his verse also sounds better when read aloud.

graywacke's review against another edition

Go to review page

4.0

10. Aeneid Book VI : A New Verse Translation, Bilingual Edition by Virgil, translated by Seamus Heaney
published: 19 bce, unfinished.
translation: published 2016, Heaney passed away 2013
format: 97 page hardcover, Latin on left, English translation on the right. 52 pages had English.
acquired: Barnes & Noble, January
read: Feb 19-20
rating: 4

Stumbled across this and it seems like a perfect opportunity to both read Heaney in an approachable manner and check on another translation besides [a:Robert Fagles|1005|Robert Fagles|https://images.gr-assets.com/authors/1279895687p2/1005.jpg]. Also, I kind of like that it has the Latin. It's the right book to experiment with in this way, because book vi is really enjoyable.

I read Heaney slower and his translation is nice. This book meant a lot to him. I had forgotten a lot of the quirks while "suffering" through books 7-12 with Fagles. I can't say Heaney changed the book for me, this was no "On First Looking into Chapman's Homer", per Keats. But it was certainly worth the bit of time I put into it. I think one conclusion I can make is that Fagles did ok.

alexlanz's review against another edition

Go to review page

This is a treat. His personality really comes through.
More...