Reviews

Dzeja by François Villon

josephbdoner's review against another edition

Go to review page

5.0

Excellent stuff, I need to read it at least three more times before I can speak on it competently.

spacestationtrustfund's review against another edition

Go to review page

3.0

Oh, these translations are actually really good.

selenajournal's review against another edition

Go to review page

3.0

Verity, are you ready to hear it?
In sickness alone is there joy
Life's true stories are tragedies
Louts are the only knights errant
Only in screeches are there melodies
Nor any cool heads but lovers.

-passage from Ballade (pg 169-171)



thank you, aaron.

epictetsocrate's review against another edition

Go to review page

5.0

Cum te citeam! ca orbii: greaua mână
Îşi deschidea în orice deget ochii,
Să desluşese magia scrisă până
Sub fiecare pagină a rochii.

Când vraja frunţii-ncet se istovise,
Alunecam pe căi suave, drept,
Să mângâi lung un zodiac de vise
Cu gemenii rotunzi ascunşi la piept.

Cu-ntoarceri dulci şi lâncede ocoluri,
Te-am străbătut întreagă, rând pe rând,
Şi buzele pe albele simboluri
Întârziau oracole cerând.

Stăpân pe-arcana coapselor de crin
Poruncitoare magică a firii
Nu pătrundea un strop de-afară prin
Nebiruitul cearcăn al iubirii:

Urlau urgii, genuni zbucneau aproape…
Pe lângă noi, închişi fără de porţi,
Pecetluit cu sărutări pe pleoape,
Trecea Destinul ca pe lângă morţi.
More...