dorinlazar's review against another edition
1.0
Nu am terminat-o. Această recenzie se referă la traducerea în limba română publicată la editura Seneca Lucius Annaeus.
Lectura acestui text mi-a dat de înțeles că traducătorii nu cunosc limba originală din care au tradus, limba română sau ambele. Fiecare frază este contorsionată execrabil; așa încât la un moment dat ai senzația că citești cuvinte aruncate aleatoriu pe pagină.
Mi se pare tragic. Cartea, ca obiect, arată impecabil. Prezentarea grafică e excelentă. Traducerea însă mă face fiu de acord cu Gaius Julius Caesar Germanicus (Caligula) care zicea despre scriitura lui Seneca că e „nisip fără liant”. Traducătorii români ne-au dat doar o gură de nisip.
Lectura acestui text mi-a dat de înțeles că traducătorii nu cunosc limba originală din care au tradus, limba română sau ambele. Fiecare frază este contorsionată execrabil; așa încât la un moment dat ai senzația că citești cuvinte aruncate aleatoriu pe pagină.
Mi se pare tragic. Cartea, ca obiect, arată impecabil. Prezentarea grafică e excelentă. Traducerea însă mă face fiu de acord cu Gaius Julius Caesar Germanicus (Caligula) care zicea despre scriitura lui Seneca că e „nisip fără liant”. Traducătorii români ne-au dat doar o gură de nisip.
More...