The Sublime Quran by

misspalah's review

Go to review page


The Quran refers to the Recitation by different names, one of which is the Sublime Quran (al-qur an al azim, 15:87), the name chosen for this present translation Being sublime refers to the Quran's spiritual value. In its sublimity it guides and inspires beyond the material world that it transcends. One can only understand the sublimity of the Quran if one begins with some standard that establishes a system based in justice and fairness in order to be able to enter the world of the spiritual and intuition. One has to begin with some criterion, that is another of the names the Quran gives itself, al-furqan or The Criterion: The discernment between right and wrong, good and evil, lawful and unlawful, truth and falsehood. The Quran as The Criterion, is the standard by which to determine the correctness of a judgment or conclusion. It is the measure, the reference point against which other things may be evaluated.
- Notes to the preface : The sublime Quran (English Translation) by Laleh Bakhtiar
Translated by Muslim Woman ✔️
Inclusive Language (Thou Vs You, Female and Male (label) is being emphasised) ✔️
Easy To Understand ✔️
I have been wanting to read the translated Quran for as long as i can remember but i don’t really wanna read the one that is translated by Muslim Man. You may say
it doesn’t matter to you but it matters to me - Particularly on the verse that specifically stated you can beat your wife (when it was directly translated to english) . I learned Arabic for 5 years and still failed in talking and even
understanding it but the language is so flowery with ‘gazillions’ of grammatical rules. Hence, i am looking for english translation that not only justify with strong reasoning that the word was not directly mean ‘beating’ but it brought entirely different meaning. Thankfully, Laleh Bakhtiar managed to do that. I just want to reflect that being one of Southeast Asian Muslims among 240 millions of the population - majority of us knew how to read Arabic (learned it in religious school after the conventional school session ended), we also memorised many Quran Verses (because it is necessary for daily prayers) but when it comes to the meaning, it’s rarely comes of as important. I don’t speak for all but i am sure many would have agreed with me on this observation. I memorised Surah Ya sin and Al Sajdah to get an A for one of my SPM subjects which is Quran and Sunnah Study. I have been reciting it whenever i can (Dont quote me on this but i remember one of my Ustazs said once you have memorised Quran verse, it’s sinful to forget it). Then, As for Al-Mulk, i have memorised it simply because due to Islamic boarding school schedule, they have made it compulsory to recite it together before all of us off to bed. Unfortunately, if people ask me what’s the verse is all about aside from the direct meaning of the verse title, i can’t answer them. I do remember reading the translated Quran in my own mother-tongue back in my high school days but i believe this end of Ramadhan and the beginning of Syawal is the best way to conclude the holy months by reading it again. Overall, i would’ve recommended this (Highly and Strongly) to both Muslims and Non Muslims that are interested in reading Holy Quran in english.

katrinadalythompson's review

Go to review page


I don't read Arabic, so I can't judge the accuracy of this translation. My comments are rather in comparison to others I've read. This is my third Ramadhan, so this is the third time I've read the Qur'an from cover to cover, and I've read a different translation each time. I was excited to read this one because it's the first by an American woman. I liked: her feminist translation of 4:34; her indication of feminine terms of address in the text; as well as her distinguishing between second person singular (when the Prophet was addressed directly) and plural (when all muslims are addressed). Also, the book itself is small and light which makes it easy to carry when attending Qur'an discussions. However, I did not like that there were no footnotes, and I was annoyed by a fair number of typos throughout.