A review by lunaseline
Sällskapet för ofrivilliga drömmare by José Eduardo Agualusa

2.0

Jag har en tendens att skylla på "Lost in translation" när jag läser böcker från för mig nya länder (och dessutom bokstavligt översatta, från ett för mig relativt okänt språk). Och jag har egentligen inget annat argument här; Agualusa skriver engagerat och eget, om tydliga karaktärer som tar sig genom livet (och drömmarna) i ett post-upproriskt land.
För mig klickar det bara inte. Det är lite för fragmentariskt, kanske. Lite för distanserat (MIN distans till upplevelserna...?). Och lite för... översatt.
Temat om drömmar hade dessutom kunnat vara mer intressant, och kopplat samman historien något tydligare.
Kan du angolsk portugiska kanske den här boken fungerar bättre...?