Scan barcode
A review by kjm19
Before the Coffee Gets Cold by Toshikazu Kawaguchi
emotional
lighthearted
mysterious
medium-paced
- Plot- or character-driven? Character
- Strong character development? It's complicated
- Loveable characters? It's complicated
- Diverse cast of characters? It's complicated
- Flaws of characters a main focus? Yes
1.75
Before the coffee gets cold - is a cool idea for a book. Customers at the cafe can go either to the past or the future but must come back before the coffee gets cold (otherwise they end up like the woman in the white dress who remains a mystery from beginning to end). The cafe is timeless, always cool, and mysterious in many ways. It’s described too many times but I do like its description. An unorthodox, small place that seems to find the people who need it.
Characters were, unfortunately, pretty one dimensional and stereotypical. Also no cat???
The plot would start moving somewhere and then the author would jump into a deep dive about something vaguely relating to the current focus character. These deep dives would take you out of the natural flow of the story and was frustrating at times. E.g. when Kei, the pregnant owner of the restaurant, is about to go to the future to meet her unborn child there is a deep dive into Kazu, the current waitress, and her university art course.
I love the part where the woman in the white dress closes her book after the first section when a woman goes to the past to see her ex partner and it’s named ‘the lovers’. But this sort of thing is never replicated for future time travellers.
I wonder how much of an impact the translation has made on my impression of the book. I feel that it’s been clumsily written and oversimplified in its vocabulary and descriptions. Is it totally true to the original? Is it translated more to show a word for word meaning instead of implied meanings? I am intrigued.
Characters were, unfortunately, pretty one dimensional and stereotypical. Also no cat???
The plot would start moving somewhere and then the author would jump into a deep dive about something vaguely relating to the current focus character. These deep dives would take you out of the natural flow of the story and was frustrating at times. E.g. when Kei, the pregnant owner of the restaurant, is about to go to the future to meet her unborn child there is a deep dive into Kazu, the current waitress, and her university art course.
I love the part where the woman in the white dress closes her book after the first section when a woman goes to the past to see her ex partner and it’s named ‘the lovers’. But this sort of thing is never replicated for future time travellers.
I wonder how much of an impact the translation has made on my impression of the book. I feel that it’s been clumsily written and oversimplified in its vocabulary and descriptions. Is it totally true to the original? Is it translated more to show a word for word meaning instead of implied meanings? I am intrigued.
Graphic: Chronic illness, Death, Dementia, Car accident, Death of parent, and Abandonment