A review by shryanayak
Rumi: A New Translation of Selected Poems by Rumi, Farrukh Dhondy

3.0

I'm still clueless as to what exactly prompted me to start on this translation, but I would like to believe that it could be because of my curiosity. It's no secret that people on the internet keep raving about Rumi’s numerous gazals or even short, four-line poems.

After reading Rupi Kaur, I believed that I was mentally prepared to exert all of my mental capacity just to make sense of what I thought would be an arduous & intricate piece of literature. To my absolute shock, the translation was easy to interpret to a certain extent. I even managed to highlight the hell out of this book!
╭─────────────────────────────╮

Your leaving is the drought, my lips are dry
The only moisture, wells up in my eye.

╰─────────────────────────────╯

╭─────────────────────────────╮

Moonlight stretches out against the skies
Your share of it depends upon the size
Of windows in your room.

╰─────────────────────────────╯