Reviews

Theogony. Works and Days. Testimonia by Hesiod

karls_'s review against another edition

Go to review page

informative slow-paced

3.0


Expand filter menu Content Warnings

itys's review against another edition

Go to review page

5.0

If you want to know what a Greek creation story is like go no further than Hesiod’s theogony.

tsharris's review against another edition

Go to review page

4.0

Combination of how the Greeks saw the creation of the world plus ethical and practical instructions. Works and Days has certain echoes of Jewish texts, interestingly.

iammandyellen's review against another edition

Go to review page

challenging informative reflective medium-paced

4.75

luquinhasxxba's review against another edition

Go to review page

3.0

Hesiod why do you hate women so much

jordanwaterwash's review against another edition

Go to review page

adventurous challenging emotional reflective sad medium-paced

3.75

amandar9fa2f's review against another edition

Go to review page

3.0

An accessible translation. The Theogony is a Who's Who of Greek gods, with thumbnail sketches. Works and Days is a fascinating treatise on life in ancient Greece.

readingisadoingword's review against another edition

Go to review page

3.0

An interesting if labrynthine intro to the origins of the Greek gods.

sirenaneptuno's review against another edition

Go to review page

3.0

No le doy una estrellita porque entiendo que en su contexto era muy cool. Pero está feo.

davidareyzaga's review against another edition

Go to review page

4.0

5 estrellas por el texto, 3 por la edición... 4 promedio

Si bien ya conocía La Teogonía de Hesíodo, lo que me interesaba de la edición de Oxford University Press era la traducción por M.L. West que combina verso y prosa, así como la inclusión de Los trabajos y los días que me faltaba leer y que, según algunas introducciones en otros libros, era una lectura adecuada antes de experimentar las Geórgicas de Virgilio que está en mi lista.

La traducción está bien. Aprecié mucho que West dejara el lenguaje no literal de los griegos. Así pudo mostrar qué metáforas usaban en la época de Hesíodo para explicar cosas tan simples como cortarse las uñas o pescar. Es una traducción equilibrada que alude al griego de antes sin dejar de lado la legibilidad. Y si bien no aconsejaría este modo de traducción con textos recientes, en este caso sirve para apreciar cómo entendían el mundo en ese entonces; es en particular adecuado para Los trabajos y los días porque es un texto en el que Hesíodo imparte sabiduría a su hermano sobre la vida diaria, las precauciones que debe tomar y la moralidad con la que se regían los hombres.

Mi único problema es con Oxford University Press y su acomodo de esta edición en inglés. Las notas explicativas vienen al final y esto no es problema pero lo que sí es molesto es que el texto principal no tiene las líneas numeradas y las notas nada más llevan un asterisco con indicación por lo que la localización de la nota correspondiente es un trabajo tedioso. Durante la lectura me la pasé ida y vuelta cada diez segundos; lo único que lo salva es que es un texto sumamente corto porque de haber sido más largo, hubiera sido insoportable. Es una pequeñez que no parece tan esencial pero estamos hablando de una traducción que no funciona sin las notas, entonces no entiendo por qué no las dejaron al pie de cada página (numerados por favor) o que tuvieran una organización más adecuada al final del libro (casi arrojo el libro cuando me di cuenta que además tienen el descaro de poner en cada nota el número de línea pero el texto no viene numerado).

Al menos ya sé qué editorial evitaré para textos antiguos.